共明翻譯共明的翻譯質量控制程序主要有以下四項:
- 優秀的專業翻譯人員;
- 譯文的全面校對;
- 客制化服務和職業規范;
- 按時完稿和到位的客戶服務。
1.專業人員
共明擁有專業化、系統化的翻譯團隊,積累了在多個領域中的豐富經驗,所有受雇的譯員均具有深厚的語言功底和其專長的領域, 具備專業資歷(其中包括NAATI翻譯執業資格證書)、并至少有3年的職業翻譯經驗。 要想成為共明的譯員,都必須先通過各項嚴格的內部考核,經過評估后,還必須通過至少一位公司內部語言專家的復審和認可,最終才可以被錄用。
對于專業類翻譯,我們會根據來稿所屬的領域和譯員的技術知識背景,成立由專門項目經理管理的跨領域小組,專業細化到特定領域;同時還根據目標讀者群的特點,優化譯文的語言風格,為客戶增強溝通效果。
2.校對
因為翻譯是一項腦力工作, 再好的一位翻譯也會犯錯誤, 所以僅僅通過單個譯員的努力,譯文中可能的錯誤、遺漏等就不容易被發現。在共明的實際工作中,校對是必不可少的一個環節。我們多年的經驗證明,校對審譯是一個精益求精的過程,是對譯文質量強有力的保障。
共明翻譯公司采用的翻譯工作流程如下:
- 01
- 項目經理和譯員研究原文、綜合了解內容,記錄較難譯的詞匯或關鍵的概念進行術語管理,保持術語一致性。
- 02
- 進行翻譯。
- 03
- 與原文相對照,徹底和系統地檢查翻譯初稿,確保無漏譯或誤譯,并進行潤色和修改。
- 04
- 將譯稿暫且擱開,數小時后或第二天再進行檢查。
- 05
- 譯員在不參考原文的情況下,檢查譯稿,改進表達的流暢性和地道性,并對譯稿做最后的編輯和潤色。
- 06
- 由第二位譯員來檢查譯文終稿,這包括確保語言的正確性,以及沒有對原文的漏譯、添加或曲解。第二位譯員要與主譯員討論任何可能含糊的表達,確定譯文終稿。
3.客制化服務和職業規范
對于長期客戶或大宗項目,我們的項目經理會與譯員一起為您制定專門的詞庫,進行術語管理,保持術語一致性。我們能夠以磁盤、光盤、電子郵件、或任何其它您想要的格式,將譯文提交給您。
我們信守中立原則,實行嚴格管理制度,嚴守客戶的商業與個人機密??蛻羧缬刑厥獾谋C芤?,我們會通過簽訂保密協議書、精簡譯員數量、限定工作場所、銷毀相關文件等方式來保護文件內容。我們嚴格執行NAATI所規定的職業道德規范, 來保護您文件的機密性。我們的譯員和相關的工作人員都受保密協議的約束。未經您的書面允許,您的任何材料都不會被提供或透露給第三方。
4.及時、到位的客戶服務
我們的項目經理盡責細致,與您密切配合,滿足您對項目時間和預算的要求。在確保質量的同時,我們還會以靈活的方式,盡可能為您節省成本。歡迎將您的要求告訴我們,我們會把每位客戶的具體要求存檔說明,以確保順利完成每一個項目 , 在各方面不但達到而且超過您的期望。
