<acronym id="ga0k2"><small id="ga0k2"></small></acronym>
<acronym id="ga0k2"><small id="ga0k2"></small></acronym>
<rt id="ga0k2"><center id="ga0k2"></center></rt>
<acronym id="ga0k2"></acronym><acronym id="ga0k2"><center id="ga0k2"></center></acronym>
翻譯服務 > 如何正確選擇翻譯 >

翻譯公司哪家好?翻譯公司排名,如何來選擇翻譯公司

在選擇翻譯服務時,請您了解以下情況,以避免常見的錯誤。

第一宗“罪”:不應雇用未受專業訓練的譯員。

說話與寫作不是同一回事??谡Z流利的人并不一定能夠做好翻譯。有些人即使在工作中經常使用外語,或者在國外待過一段時間,也并不意味他們就能夠勝任翻譯工作,而且他們的譯文往往會帶有明顯的“外國腔”。

譯員們通常不但要精通源語和目標語兩種語言,而且還應當具備良好的以目標語寫作的能力。共明的譯員學識廣博,通曉各行各業的基本知識,注重細節,而且配置了齊備的專業參考書庫 (包括各種字典、參考技術材料、百科全書等等)。他們不但要接受嚴格的專業培訓,還要通過大量的實踐來提高翻譯能力。

有些公司雇用教師、學生或學者做翻譯,而共明雇用的是專業出身、訓練有素的翻譯,其中包括獲得NAATI翻譯認證的譯員。

第二宗“罪”:不應雇用目標語語感欠佳的譯員

您是否有過這樣的經歷:國外進口產品或設備的“翻譯版”操作或安裝指南讓您絞盡腦汁卻仍然不知所云?為了弄懂某些手冊上照字面翻譯過來的內容,您得揣摩猜測好幾天。譯者要形成對目標語的良好理解能力和寫作技能,需要經過多年研習,不斷強化閱讀、寫作和運用。

共明的所有翻譯作品,都是由母語人士或對目標語具有極佳語感的譯員通過全面 校對、修飾潤色精心完成的。與此同時,我們的高級譯員直接參與翻譯過程,確保翻譯作品質量上乘。

第三宗“罪”:不應讓譯員承擔超出其擅長領域的翻譯工作

這種情況好比試圖讓擅長工程技術翻譯的譯員去翻譯醫學研究文件。經過正規訓練或多年翻譯實踐,每位譯員都會形成自身的專長領域。而為了高質量地完成某一特定領域的翻譯工作,譯員們都會擁有自己的專業書庫,具備對有關學科的理解,掌握有關的專門術語和寫作風格。讓譯員從事其專長領域以外的工作,只會讓譯文的最終質量大打折扣。

共明擁有一支專業化的翻譯隊伍, 專長涵蓋技術、 商務、法律、醫學等各個領域。

第四宗“罪”:不應采用控制環節不佳或者不做質量控制的翻譯公司

翻譯過程中,譯員需要專注于許多事情。他們不僅要確保譯文內容在語言上、語法上和技術上正確無誤,語言的正宗地道和自然流暢也是翻譯時要考慮的要素。翻譯過程的最終質量控制就是要對譯文進行全面校對和潤色,確保譯文更加順暢,同時也確保原文內容沒有遺漏或篡改。

市場上有些翻譯公司僅僅是作為翻譯中介,他們將譯員的譯文直接交給客戶,而不經過質量控制程序,也不對譯文進行任何加工。 共明則不然,我們的所有翻譯作品,都要經由母語人士或在國外使用外語多年的審譯專家進行全面校對與潤色。 共明擁有精干的內部翻譯隊伍和大量各語種的高水平簽約專業譯員。

第五宗“罪”:翻譯項目的時限不應設得太緊

客戶在采用翻譯服務時 , 往往會低估翻譯工作所需的時間。時間越緊,留給校對用的時間也就越少,這樣就有可能出錯,要么出現漏譯,要么譯文不夠流暢。譯員需要將翻譯作品放下至少幾小時,或者最好能放到第二天。這樣做很有必要,因為譯員在放下原文一段時間之后,才能夠更好地理順譯文中拘謹的措辭。

我們的項目管理團隊會向您介紹整個翻譯流程,并對項目所需的時間提出建議。必要時,我們會增派譯員,確保譯文的質

第六宗“罪”:不應嘗試自助(DIY)翻譯。

在英漢翻譯中, 您是否見過類似這樣的笑話:為“液壓油缸”(hydraulic ram)精心策劃的廣告,卻招來客戶對“水羊”(water goat)的咨詢? 這樣的誤會往往是粗糙的機器翻譯造成的結果, 或者是資歷欠缺的譯員一手拿著詞典,一手拿著語法書,勉為其難的“杰作”。 同樣,在漢英翻譯中, 機器或資歷欠缺的譯員還可能將“流明”這一光通量單位“頗有文采”地翻譯成 “流動的光線”。這樣只會落下笑柄。

假如時間緊迫, 只需了解原文的大意而且僅供個人之用, 機器翻譯應該可以應一時之急。然而,如果資料是供外部使用,比如銷售、推廣、出版或報導等,自助翻譯則難以產生令人滿意的結果。這樣得到的譯文可能顯得怪誕不已,可能對公司形象產生負面影響,甚至引起誤解。

第七宗“罪”:不應受廉價翻譯服務的誘惑。

在翻譯行業中,付出與回報往往成正比。低于“市場行情”的報價可能意味著犧牲譯文準確性、忽視原文細節、無法按時交稿等。低價格也完全可能意味著譯員經驗不足、專業資源有限、僅為掙零花錢而做點翻譯,或者除了以低價格招徠業務以外,別無他法。這樣的風險,只有客戶自己才能決定是否值得去冒。

對于商業文件的翻譯,我們提供免費、保密、免責的建議。 請聯系共明翻譯公司,我們的專業團隊將會很樂意為您服務。

質量最高、速度最快的翻譯服務
< a href=" ">在線客服
脱了美女内裤猛烈啪啪爽-大汉天子1高清在线观看-亚洲丰满熟妇XXXX-中文字幕精品一区二区精品
<acronym id="ga0k2"><small id="ga0k2"></small></acronym>
<acronym id="ga0k2"><small id="ga0k2"></small></acronym>
<rt id="ga0k2"><center id="ga0k2"></center></rt>
<acronym id="ga0k2"></acronym><acronym id="ga0k2"><center id="ga0k2"></center></acronym>